2009年9月1日

鑿破 Mac OS X 10.6 的大雞胿(2):騙鬼的 Unicode 支援

Gontera 拍攝的 poor unicode support of Mac OS X 10.6。因為教育部「臺灣閩南語推薦用字」有一寡是屬於 Unicode CJK Unified Ideographs Extension B (Unicode 3.1) 的範圍,所以家己用的系統支援 Unicode 到啥程度,一直是老刀關心的話題。

佇 Snow Leopard 猶未正式推出進前,真濟人就已經咧姦撟試用版內底的新系統字型「黑體-繁」䆀看甲想欲跳樓。雖然如此,看著蘋果公司的 Mac OS X 10.6 (Snow Leopard) 的技術規格網頁下跤「關鍵技術」寫著 "Unicode 5.1",實在是予人期待。老刀升級 Mac OS X 10.6 (Snow Leopard) 了後,當然愛替伊做一擺「Unicode 健康檢查」。毋過真可惜,結果佮前一代的 Mac OS X 10.5 (Leopard) 仝款予人失望。

老刀共 Snow Leopard 鬥入 iMac 了後,原本的期待就夢醒矣!試驗的結果寫佇下跤:

  • Unicode 3.1 漢字 (U+20000 ~ U+2A6D6):欠字嚴重(請參考正手爿「字元檢視器」的螢幕畫面)!有 Windows Vista 佮 Windows 7 (beta) 的朋友,老刀建議你掠 Windows 內底的「細明體Ext-B」鬥入來 Mac OS X 代替使用
  • Unicode 4.1 漢字 (U+9FA6 ~ U+9FBB, U+FA70 ~ U+FAD9):干焦 U+9FA6 ~ U+9FBB 範圍有對應的字型。
  • Unicode 5.1 漢字 (U+9FBC ~ U+9FC3):無對應的字型。

老刀嘛發見一个現象:佇正手爿「字元檢視器」視窗「字元簡介」欄內底的「名稱」內底,毋管是佗一个 Unicode 的範圍,攏總已經預留著 "CJK UNIFIED IDEOGRAPH-xxxxx"(xxxxx 是 16 進位的 Unicode 內碼)的號名,精差彼一个內碼是「有字」抑是「無字」。可見蘋果公司網頁講著支援 Unicode 5.1 的技術,看起來只是「字元檢視器」有支援爾爾;佇使用者上需要的字型頂頭,蘋果實在輸微軟的 Windows 誠濟矣!

想欲進一步了解 Unicode 漢字的朋友,老刀建議你參考維基百科對中日韓統一表意文字的說明。

沒有留言: