2009年8月5日

予逐家誤用的閩南語字 (3) - 真正了然的臺北市政府!

「迺」街,臺北市政府錯得離譜!

根據這篇報導,臺北市政府最近推出這本「迺街護照」,邀請市民做伙去迌:利用這本護照(親像正手爿的圖),有通食、有通耍閣有通抽獎,實在是袂䆀。毋過這个「迺街」敢若怪怪呢?

按照教育部的臺灣閩南語推薦用字(第 1 批),正確的用字是「踅街」。臺北市政府毋但用毋著字,而且佇「迺」(音ㄋㄞˇ)邊仔加註ㄙㄟˇ音,真正是脫箠脫甲老刀無知欲講啥,了然矣!

老刀佇遮嘛呼籲教育部應該愛發文予中央佮地方各級政府機關,欲引用閩南語,上好是按照教育部的推薦用字為主。若是政府機關家己攏無採用、共教育部信篤,按呢老刀實在毋知影教育部制訂 2 批攏總 400 个推薦用字的目的佇咧佗位?

【老刀註】根據教育部的臺灣閩南語常用詞辭典,踅的意思是「來回走動、繞行、盤旋或是散步」,所以真濟人咧誤用的「碎碎唸」,正字愛寫做「踅踅唸」。親愛的朋友,逐家後擺毋通閣再寫毋著喔!

老刀 2009/08/06 補充:拄才已經佇臺北市政府的迺街網站留批,全文佇下跤:

這個活動真的臺北市政府辦的嗎?看了只有搖頭嘆息,臉冒「三條黑線」。怎麼說呢?原因出在「迺」字上面。

按照教育部頒的臺灣閩南語推薦用字(第1批),其網址為 http://www.edu.tw/files/bulletin/M0001/300iongji_960523.pdf,「逛街」的臺灣閩南語用字應作「踅街」,市政府的官員們不僅用錯字,而且還在「迺」(音ㄋㄞˇ)旁邊加註ㄙㄟˇ音,簡直是雙重錯誤,丟臉丟到家矣!

在此希望市政府的官員們「用功」一點,在引用閩南語字前多做點功課,以免錯字淪為笑柄。
就看市政府的官員按怎回批予老刀?請斟酌老刀紲落來的報導。

【2009/08/07 再補充】今日收著主辦臺北市政府這个活動的「凱格蘭公關」公司的陳麗貞總監、李聖依專案執行 2 位小姐來批,說明怹已經共主題網站的「迺街」改名,換做漢語的「逛街」,另外嘛佇首頁頂頭加上「逛街小檔案」,嘛算有圓滿的結局矣。原批的內容佇下跤:

Dear 老刀先生您好:

非常感謝您的來信指導﹗謝謝~

針對本活動名稱之錯字─「迺」街雖為無心疏忽之過,但仍令敝公司感到非常抱歉,在設計之初僅以大眾經常使用之字詞,未至教育部之資料庫中加以詳查,實為敝公司之過,再次感謝您適時的指導,讓我們能及早完成改正作業。

目前我們已將「迺」字拿掉,考慮一般注音輸入法使用者無法輸出「踅」字,在閱讀上也造成一般民眾困擾,因此主視覺將以「逛街」取代,文章中使用ㄙㄝˇ街這個詞時,將以您熱心提供之「踅」街,並附上注音讓民眾了解。

為了表達敝公司的謝意與歉意,我們準備了「逛街」包做為謝禮,也邀請您一起來「踅街」。

是否方便請教您的通訊地址,我們將以最快的速度寄送給您,非常感謝您的細心注意與不吝指教,再此敬上萬分感謝!

台北11魅力商圈執行小組-
凱格蘭公關 總監 陳麗貞
敬上
李聖依 Ann Lee
專案執行 Account Executive

4 則留言:

AKS 提到...

台北市政府虧他是首善之都...真是可憐

老刀 提到...

市政府真正是袂卜假卜,有夠見笑矣!

aokh1979 提到...

親愛的老刀~

我是住在廈門的馬來西亞人。我的母語是馬來西亞北部檳城一種幾乎孤立的閩南話,當中很多詞彙的發音和馬來語混用的情況,是一般閩南人、臺灣人聽不懂的。

我有志要使用漢字將母語記錄下來,包括使用近似的漢字來包容馬來語詞彙。我覺得你的網站非常有意思。讓我一個晚上學了不少~多多交流喔。

網站:
庇能儂講丌話

老刀 提到...

aokh1979:

本站所用的閩南語字,是以臺灣教育部的推薦用字為主。教育部除了有發布攏總 2 批 400 个推薦用字以外,嘛有提供常用詞辭典予逐家查;建議你有盈會使捷捷去利用伊。

嘛歡迎你定定入來佮我開講。